![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
Encyclopedia :
J :
JA :
JAM :
Jamaican English |
|
|
Jamaican EnglishJamaican English or Jamaican Standard English is a dialect of English encompassing in a very unique way, parts and mergers of both American English and British English dialects. Typically it uses British English spellings but does not reject American English spellings. It is not to be confused with what linguists call Jamaican Creole, sometimes known as "Jamaican", though typically referred to in Jamaica as Patois or dialect; nor with the vocabulary and language approach of the Rastafarian movement. ("Patois" is a French term referring to broken or improper French but in Jamaica it refers to Jamaican Creole, which Jamaicans have traditionally seen as "broken" or incorrect English). Jamaican is generally considered to be a Creole language /Creole. Modern linguists hold the view that Creoles are full languages.
GrammarJamaican Standard English is grammatically similar to British Standard English (see British English). Recently, however, due to Jamaica's proximity to the United States and the resulting close economic ties and high rates of migration (as well as the ubiquity of American cultural/entertainment products such as movies, cable television and popular music) the influence of American English has been increasing steadily. As a result, structures like "I don't have" or "you don't need" are almost universally preferred over "I haven't got" or "you needn't".
Vocabulary
Pronunciation
Language Use: Standard Versus Creole
Most writing in Jamaica is done in Standard English (including private notes and correspondence). Jamaican Creole has no standardized spelling and is not taught at school. As a result, the majority of Jamaicans can read and write Standard English only, and have trouble deciphering written dialect (in which the writer tries to reflect characteristic structures and pronunciations to differing degrees, without compromising readability). Written Creole appears mostly in literature, especially in folkloristic "dialect poems"; in humoristic newspaper columns; and most recently, on internet chat sites frequented by younger Jamaicans, who seem to have a more positive attitude toward their own language use than their parents. It's important to note that while for the sake of simplicity it is customary to describe Jamaican speech in terms of Standard versus Creole, that clear-cut dichotomy does not adequately describe the actual language use of most Jamaicans. Between the two extremes -"broad Patois" on one end of the spectrum, and "perfect" Standard on the other - there are various in-between varieties. This situation typically results when a Creole language is in constant contact with its standard (superstrate or lexifier language) and is called a Creole Continuum. The least prestigious (most Creole) variety is called the basilect; the Standard (or high prestige) variety the acrolect; and in-between versions are known as mesolects. Consider, for example, the following forms: "Im a wok ova de-so" (basilect) "Im workin' ova de-so" (low mesolect) "He is working over there." (acrolect) (As noted above, the "r" in "over" is not pronounced in any variety, the one in "dere" or "there" is.) Jamaicans choose from the varieties available to them according to the situation. A Creole-dominant speaker will choose a higher variety for formal occasions like official business or a wedding speech, and a lower one for relating to friends; a Standard-dominant speaker is likely to employ a lower variety when shopping at the market than at her workplace. Code-switching can also be metaphoric (e.g. a Standard-dominant speaker switching to a lower variety for humoristic purposes, or to express solidarity).
|
|
|
This article is from Wikipedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License. |
|
| © 2008 Chamas Enterprises Inc. |